Wollmäuse – Die ungeschlechtliche Vermehrung | Balls of wool – Asexual reproduction

am

||| English below |||

Woher kommen sie (wir) her? Ein rätselhaftes Phänomen. Der Staubsauger und der Bedienende geben alles, kurze Zeit später formieren sich die ersten Flusen. Ihre Freunde: Heizungsluft, Haustiere, Menschen, Bewegung im Raum.

Und schon wachsen die kleinen „Racker“ – bei genauerer Betrachtung sind kleine Nuckel zu sehen. Kurze Zeit später sind sie dann Erwachsen und warten auf den nächsten Windhauch. Betten beziehen mögen sie übrigens richtig gern.

Ein aussichtsloses Unterfangen? Der schönste Spruch dazu erreichte mich erst kürzlich: „…oder einfach warten, bis die Sehkraft nachlässt“. Die gute Nachricht: sie beißen nicht!

Ich liebe die Doppeldeutigkeit der deutschen Sprache und ja, ich nehme es gelegentlich wörtlich.


Where do they (we) come from? A mysterious phenomenon. The vacuum cleaner and its operator give it all they’ve got, and shortly afterward, the first fuzz balls start to form. Their friends: heated air, pets, people, movement in the room.

And just like that, the little “rascals” grow—upon closer inspection, you can see tiny tufts. A short time later, they’re fully grown and waiting for the next breeze. By the way, they really love making beds.

A hopeless endeavor? I recently came across the best saying about this: “…or just wait until your eyesight fails.” The good news: they don’t bite!

I love the double meanings of the German language, and yes, I do take them literally from time to time. In German we can combine 2 nouns to one word (e.g. Kindergarten) Kinder = children + Garten = garden. In this case mice = Mäuse is combined with woll = Wolle as they look a bit like mice but made out of dust. Cute, right?

Objekt, Mischtechnik: u.a. Polymerclay, Acrylfarbe | Object, mixed media: i.a. Polymer clay, acrylic paint
B x H x T | W x H x D: 8,5 x 29,5 x 7,5 | 2025